Traduction de contenu numérique

Besoin d’une traduction professionnelle de votre contenu numérique? Notre spécialité !

La traduction de contenus numériques tels que les sites web, les blogs et les campagnes de médias sociaux est notre métier. Qu’il s’agisse de grands acteurs internationaux de l'internet comme Zalando et AudioNova (repris entretemps par Lapperre ) ou de PME comme Sleeplife et Renson ou d’indépendants comme le cabinet de kinésithérapie de Bart 't Kint. La traduction d'un site web ou d'un autre contenu numérique est plus qu'une simple traduction. Pour se faire connaitre, il faut d'abord être retrouvé dans les moteurs de recherche. Nous jouons un rôle important dans ce domaine depuis des années, car les traductions SEO sont notre spécialité. Que votre site web fonctionne sous Drupal, Wordpress, Joomla ou tout autre système de gestion de contenu (cms), nous traduisons votre site web, votre boutique en ligne et/ou votre blog de A à Z.

Besoin d'un traducteur pour traduire votre contenu numérique en néerlandais, français, anglais et/ou allemand ?

La traduction de votre contenu numérique ouvre des opportunités internationales

La traduction de contenus numériques, qu'il s'agisse d'un site web, d'une boutique en ligne ou d'un blog, ouvre indéniablement de nouvelles opportunités sur le marché international. Souhaitez-vous lancer vos produits ou services sur le marché international, ne croyez pas que les clients potentiels se donneront beaucoup de mal pour lire votre site web s'il n'est pas écrit dans leur propre langue. Des recherches ont montré que même de nos jours, 80 % des visiteurs d'un site web le quittent immédiatement si les textes ne sont pas rédigés dans leur propre langue. Rencontrez vos clients dans leur propre langue et optez résolument pour une traduction professionnelle du contenu numérique de votre site web ou de votre boutique en ligne.

Traduction de contenu numérique = retour sur investissement !

Dans les milieux du markéting, on entend souvent l'acronyme ROI, qui signifie Return on Investment en anglais, soit Retour sur Investissement (RSI) en français, ce qui signifie remboursement de votre investissement. La traduction professionnelle d'un contenu numérique tel qu'un site web a son prix, qui fait souvent trébucher certaines entreprises. Cependant, sachez qu’en fonction du prix de revient d'un produit ou d'un service, la vente d'un seul produit peut déjà rembourser le prix de revient pour la traduction de la page du produit ou service en question. Le contenu numérique multilingue génère rapidement plus de trafic sur votre site web et augmente considérablement le nombre d'acheteurs internationaux. L'investissement pour la traduction de contenu numérique n'est qu'un petit effort par rapport à ce que vous obtenez en retour.

Après la traduction du contenu numérique, la gestion du contenu, également notre expertise

  • La traduction d'un contenu numérique est bien plus qu'une simple traduction. En plus des langues, le traducteur de contenu numérique doit également avoir de l’expertise dans la technologie des sites web.
  • Quelle que soit la langue des textes internet rédigés, il est de la plus haute importance qu’on les retrouve facilement dans les moteurs de recherche. Nous sommes spécialisés dans la traduction SEO (avec référencement) de contenus numériques afin que vos textes soient retrouvés sur le réseau mondial. Cela inclut également la traduction de vos métabalises telles que le titre, la description et éventuellement les mots-clés (bien que ces derniers ne soient plus vraiment nécessaires).
  • Une traduction française et allemande de contenu numérique contient de nombreux caractères inhabituels tels que é, è, ü, ê, & ... que certains (anciens) sites web n'affichent pas encore automatiquement correctement. Ces caractères doivent être écrits en code HTML, que nous intégrons dans votre traduction numérique, si nécessaire.
  • Nous traduisons vos contenus numériques en néerlandais, français, anglais et allemand.
  • Trouvez-vous que la mise en ligne de vos traductions est trop compliquée ou vous fait perdre trop de temps ? Nous prenons cette tâche volontiers en charge. En payant un petit supplément, nous saisissons également les traductions dans votre système de gestion de contenu. Une fois en ligne, nous vérifions non seulement le contenu, mais aussi la mise en page du contenu numérique saisi. Et nous intégrons les liens sur les pages que nous avons traduites. Chez nous, la qualité de nos services prime ! En savoir plus sur ce que nous pouvons faire pour vous en termes de saisie de contenu.

Traduction d'éléments graphiques

Si vous avez des images à traduire, nous pouvons vous fournir la traduction dans un fichier Word ou Excel afin que vous puissiez intégrer la traduction dans vos éléments graphiques.

Les clients qui nous ont confié la traduction de leur contenu numérique

Au fil des ans, nous avons acquis une expertise considérable dans la rédaction SEO (pour le réferencement) ainsi que dans la traduction SEO de contenus numériques tels que les sites web, les boutiques en ligne et les blogs.

Souhaitez-vous avoir une idée des clients qui nous ont confié la traduction de leur contenu numérique ?

Besoin d’une traduction professionnelle de votre contenu numérique ?

Envoyez-nous une demande de prix en utilisant le formulaire de devis en ligne ci-dessous. Afin de préparer et de transmettre votre devis le plus rapidement possible, veuillez copier les textes internet à traduire dans un fichier Word. Pour ce faire, n'oubliez pas de copier les blocs de textes ainsi que les boutons. Indiquez également dans votre demande de prix s'il s'agit de la traduction de l'ensemble de votre site web ou seulement de quelques pages. S'il s'agit d'une traduction partielle de votre contenu numérique, il est préférable d'envoyer également l’URL ou l’adresse de chaque page à traduire. Si cela est plus facile pour vous, vous pouvez également nous envoyer un e-mail avec toutes vos questions et vos souhaits. Veuillez nous donner une explication claire et ordonnée ou un briefing concret concernant vos souhaits. Plus votre demande est détaillée, plus notre offre de prix sera précise. Après votre approbation du devis, nous nous mettons au travail.

Besoin d’un traducteur pour la traduction de votre contenu numérique en néerlandais, français, anglais et/ou allemand ?

,