Traduction d’un devis ou cahiers des charges

Traduction technique de vos devis et cahiers des charges

Nous avons déjà traduit de nombreux devis et cahiers des charges destinés pour la vente de maisons résidentielles, d'appartements, de complexes immobiliers, de jardins aménagés ou de projets complexes, établis par des architectes, constructeurs et promoteurs immobiliers. Pour la traduction d’un devis ou cahier des charges, il vous faut un traducteur qui se connait en matière de construction. En Belgique, on est souvent confronté à des situations bilingues nécessitant des cahiers des charges en deux langues. Dans ce cas, n’hésitez pas à confier votre traduction à Evina.

Que comprend-on par un cahier des charges ?

Le terme « cahier des charges » signifie en Belgique « devis », et fait ainsi partie de la langue belge standard. En général, dans la Région wallonne et de Bruxelles, on préfère utiliser le terme « cahier des charges ».

Un cahier des charges est un ensemble de documents contenant une description précise de la réalisation du projet ainsi que le calcul du prix des travaux effectués. Lorsqu’on parle d’un cahier des charges, on pense souvent directement à la construction d’un projet résidentiel, mais il peut tout aussi bien s’agir de la réalisation d’un site web, d’une campagne publicitaire, d’un processus industriel, d’un projet informatique ou autres.

 

En quoi se compose un cahier des charges ou un devis ?

Un cahier des charges se compose d'une partie technique et d'une partie administrative. Le volet administratif comprend les conditions administratives et juridiques nécessaires aux appels d'offres, telles que la localisation des travaux de construction, le prix, le délai d'exécution et les éventuelles pénalités.

La partie technique contient la description du bâtiment, c’est à dire les travaux de gros œuvre comprenant les fondations, l’assainissement et le soubassement, la construction des murs, la charpente et la couverture (mise hors d’eau) et les menuiseries extérieures telles que les portes et fenêtres (mise hors d’air), le second œuvre comprenant l’isolation, les cloisons intérieures, la plomberie, le chauffage et l’électricité, et les finitions comprenant les différents équipements de la maison, les revêtements de sol, les revêtements muraux et le revêtement extérieur. Toutes ces descriptions comprennent le choix des matériaux, les couleurs, les dimensions et bien plus encore.

Les directives PEB sont également incluses dans le cahier des charges et décrivent les matériaux d'isolation, l'épaisseur de l'isolation, le choix du verre, le type de chauffage et l'équilibre entre l'isolation et la ventilation. L’ensemble de tous ces éléments déterminent le niveau PEB du bâtiment, à savoir la prestation énergétique.

 

L’importance d'une traduction de votre devis ou cahier des charges

La description technique des spécifications énumérées dans un cahier des charges est généralement illustrée par des dessins. Accompagné d’un métré et d'une offre de prix, le cahier des charges vous indique ce que vous obtenez à quel prix. Le cahier des charges vous indique immédiatement ce qui est et n'est pas inclus dans le prix total d'un projet de construction. Ainsi, le cahier des charges constitue la base du contrat entre le promoteur immobilier ou l'entrepreneur du projet et le client. Plus les spécifications sont détaillées, moins sera le risque que l’entrepreneur fasse des erreurs d’exécutions.

 

Êtes-vous dans une situation typiquement belge ?

Si vous avez besoin d’un cahier des charges bilingue ou trilingue, nous nous chargeons volontiers de la traduction professionnelle en néerlandais, français et/ou anglais.

Un projet de construction implique toujours plusieurs parties : le promoteur du projet, l'architecte, l'entrepreneur, le sous-traitant, la municipalité, le client, etc. En Belgique notamment, on rencontre souvent des situations où les parties concernées parlent parfois des langues différentes : un promoteur immobilier néerlandophone construit un complexe d'appartements dans la Région de Bruxelles-Capitale, où des clients francophones, néerlandophones et anglophones immigrés peuvent être intéressés par l'achat d'un appartement. Dans de telles situations, une traduction correcte de votre cahier des charges s’impose. Nous disposons du savoir-faire nécessaire pour une traduction technique de votre cahier des charges ou devis en néerlandais, en français et en anglais (en allemand sur demande).

 

Nos clients satisfaits provenant du secteur de la construction nous disent ...

Vertaling lastenboek evina vertalingen
Par la présente, je tiens à vous remercier pour le travail que vous avez livré ! Puisqu’il s’agissait d’un travail volumineux, nous sommes très satisfaits de la traduction et du respect des délais convenus. Si nous avons encore du travail de traduction à faire, nous n’hésiterons pas à revenir vers vous !
San Meuwes * Lava architecten
Share: