Traduction pour le secteur médical et de la santé

Traduction pour le secteur de la santé avec expertise dans la matière et le jargon médical

Dans le secteur de la santé, il y a une forte demande de traducteurs connaissant parfaitement la terminologie scientifique, médicale et pharmaceutique spécifique. Au fil des ans, Evina s'est spécialisée dans la traduction de sites web, de fiches de compendium pour les professionnels, de publications scientifiques, de bulletins d'information, de blogs et d'articles scientifiques pour entre autres le secteur des compléments alimentaires, de l'alimentation saine, de la recherche médicale et tout aspect général de la santé. Nous traduisons des textes pour différents départements du secteur de la santé, que ce soit au sujet de spécialisations médicales ou paramédicales, allant des maladies cardiovasculaires à l'oncologie, de la physiothérapie à la thérapie craniosacrée, etc. Ainsi, nous pouvons traduire votre site web, vos articles de blogs et autres textes sur la nutrition, tout sujet sur la santé, le mode de vie, les compléments alimentaires et les produits de santé et de beauté. Nous traduisons aussi votre jargon médical professionnel en textes compréhensibles pour vos patients.

Fournisseur de traductions depuis de nombreuses années pour le secteur des compléments alimentaires

Dans le secteur de la santé, notre expertise et notre formation scientifique nous ont permis de devenir l'agence de traduction permanente de plusieurs grandes entreprises du secteur des compléments alimentaires. Les directives européennes relatives aux allégations de santé n'ont plus aucun secret pour nous. Nous suivons ces directives de près afin que votre entreprise n'ait pas de problèmes avec les autorités lorsque nous traduisons vos textes.

 

Traduction pour divers groupes cibles, que ce soit des médecins ou des patients

Pour traduire des textes pour le secteur médical et de la santé, il faut avoir de l’expertise dans la matière et le jargon médical, une spécialisation fascinante que nous maitrisons. Les traductions médicales ne portent pas toujours sur les maladies, les troubles, les pilules, les traitements et les thérapies. Écrire ou traduire pour le secteur de la santé nous fait découvrir les multiples facettes de la vie, de la nutrition, de la psychologie et des différents aspects sociaux. Pour ce faire, il est important de connaitre votre groupe cible. Les médecins n'ont aucun problème à jongler avec la terminologie professionnelle. Mais si vous avez l’intention de faire traduire vos articles à propos de différents sujets de santé, et votre blog ou site web pour vos patients, il vous faudra un traducteur qui maitrise suffisamment le jargon médical pour pouvoir le traduire de façon compréhensible pour les patients et les profanes. Cet aspect est également l'une de nos spécialités.

 

Nos clients satisfaits provenant du secteur médical et pharmaceutique nous disent ...

Un grand merci pour la qualité et la rapidité à laquelle vous avez traduit tous nos nouveaux textes de produits. Je prends également note des conseils très utiles que vous nous avez fournis !
Ali Dirim * Compléments alimentaires Fisher
Merci pour la traduction, que vous nous avez à nouveau fournie dans le délai convenu. Je vous remercie également de nous avoir signalé les deux importantes erreurs portant sur la non-autorisation des allégations de santé. Nous allons immédiatement les corriger.
Kristof Smets * Compléments alimentaires Nutrisan
Voilà donc ... Ça, c’est rapide ! Nous vous remercions pour les traductions en anglais et en français de nos fiches produits, communiqués de presse, bulletins d'information et fiches infos. Ainsi, nous pouvons déjà les envoyer. Nous espérons pouvoir les lancer auprès de plusieurs bureaux de presse importants. Un grand merci encore.
Peter van Hogerhuis * Directeur de Springfield Nutra
Share: