Traduction technique

Traductions techniques qualitatives dans les secteurs qui nous sont familiers

Evina fournit des traductions techniques de qualité à des entreprises de divers secteurs. Nos traducteurs natifs hautement qualifiés traduisent à partir du, et vers le néerlandais, le français, l'anglais et l'allemand. Si nécessaire, nous réfléchissons ensemble sur la terminologie souhaitée. Nos traducteurs techniques travaillent à l’aide d’une mémoire de traduction adaptée à votre secteur spécifique. Leur traduction est toujours relue et vérifiée par un deuxième spécialiste, ce qui vous garantit une traduction fiable. Bien entendu, toujours dans le délai de livraison convenu.

Avez-vous besoin d'une traduction technique informative ou instructive ?

Les traductions techniques nécessitent une bonne connaissance du jargon technique. C'est pourquoi le traducteur technique doit être familier avec votre secteur. L'objectif des brochures techniques est d'informer le client sur les produits ou services d'un certain secteur. Les manuels fournissent des instructions sur le mode d’utilisation d’un produit ou d’un appareil. Les cahiers des charges et les consignes de sécurité doivent être traduits conformément à certaines règlementations. Une traduction technique de qualité requiert des compétences et une expertise spécifique. De nombreuses années d'expérience ainsi qu’une riche base de données terminologique nous permettent de livrer des traductions techniques de qualité qui informent vos clients correctement et clairement.

 

Utilisation systématique de la terminologie propre au secteur

Chaque secteur et/ou industrie ayant son jargon spécifique, la gestion terminologique est un outil important pour la livraison de traductions techniques de qualité. Notre base de données terminologique nous permet de traduire vos textes techniques de manière uniforme. Parfois, vos listes de terminologie personnelles et/ou des textes techniques déjà correctement traduits peuvent nous aider à garantir une traduction encore meilleure dans le cadre des besoins spécifiques de votre secteur. Certains secteurs et/ou entreprises utilisent un jargon spécifique qui peut différer de la terminologie courante et classique. D'autres entreprises choisissent d'utiliser des termes anglais pour certains de leurs produits. C'est pourquoi il est important de nous signaler vos préférences avant que nous commencions à traduire vos textes techniques.

 

Quelles sont nos compétences techniques ?

Nous avons entre autres l'expérience dans la traduction à partir et vers le néerlandais, le français, l'anglais et l'allemand des documents techniques suivants :

  • Cahiers des charges pour l'industrie de la construction
  • Consignes de sécurité et règlementations PEB
  • Sites web, fiches produits et mode d’emploi concernant les compléments alimentaires
  • Cours, présentations PowerPoint et syllabus pour les autoécoles
  • Brochures sur des produits
  • Catalogues
  • Sites web
  • Magazines
  • Manuels

La force de notre équipe de traducteurs réside dans son expérience et sa spécialisation dans des sujets techniques spécifiques. Notre clientèle se situe dans les secteurs suivants :

  • Compléments alimentaires
  • Mode et style de vie
  • Fleurs et plantes
  • Jeux de casino
  • Décoration
  • L'industrie du tapis
  • Systèmes de sommeil et literie
  • Entreprises de construction
  • Promoteurs de la construction
  • Bureaux d'architecture
  • Menuiserie intérieure et extérieure
  • Matériaux de construction
  • Engins de terrassement
  • Usinage des métaux
  • Autoécoles
  • Transport et distribution
  • Matériel de bureau
  • Bureautique
  • Agences de travail temporaire
  • Appareils électroménagers
  • Entreprises de traitement de déchets
  • ...
Share: