Nieuwe Franse spelling, is die nu verplicht of niet?

Verwarring over de nieuwe Franse spelling

Vanaf september 2016 zijn in Frankrijk alle schoolboeken aangepast aan de nieuwe Franse spelling. De nieuwe spellingsregels zijn in het leven geroepen door de Académie française om de Franse taal eenvoudiger, logischer en coherenter te maken zodat ze toegankelijker wordt voor iedereen.

Wist je dat de nieuwe Franse spelling al sinds 1990 bestaat? Echter, onder druk van de taalpuristen is die nooit doorgevoerd. Dus, voor alle duidelijkheid, de nieuwe Franse spelling wordt ons aangeraden door de Académie française, maar de oude spelling wordt ook nog aanvaard gedurende onbepaalde tijd. De nieuwe spelling is dus nog niet verplicht, maar krijgt de voorkeur van de meeste hogere instanties en ... van je Vertaalbureau Evina.

Standaard vertalen wij dus naar het Frans met de nieuwe spelling, tenzij je voorkeur expliciet nog naar de oude spelling gaat.

Wat is het standpunt van de Académie française?

De Académie française voor de Franse taal heeft de vereenvoudiging met unanimiteit goedgekeurd. In de 9de editie van haar ‘Dictionnaire’ meldt de Franse Academie systematisch de nieuwe spellingsvorm en verleent haar zelfs de voorkeur in de meeste gevallen. Andere organismen zoals de Hogere Raad van de Franse taal (Frankrijk), de Hogere Raad van de Franse Gemeenschap in België, de Hogere Raad van de Franse taal in Québec en de Internationale Raad van de Franse taal ondersteunen eveneens de nieuwe Franse voorkeurspelling. En sinds september 2016 leren alle kinderen in Frankrijk schrijven en lezen met de nieuwe spelling.

De nieuwe Franse spelling en de informaticatools

Bij twijfel kunnen de automatische spellingscontroles van verschillende computerprogramma’s van bijzonder nut zijn. Zo goed als de meeste programma’s zijn up-to-date en houden rekening met de nieuwe Franse spelling. In functie van de versie die jij gebruikt, kan het zijn dat je nog een update moeten uitvoeren. Controleer of de spellingscontrole voor jouw MS Office documenten al aangepast is aan de nieuwe Franse spelling. Zo vermijd je discussies achteraf, mocht je denken dat wij foutieve vertalingen leveren …

Over hoeveel woorden gaat het hier eigenlijk?

De nieuwe Franse spelling omvat ongeveer 2400 woorden. Eigenlijk gaat het hier om slechts een miniem percentage van de totale woordenschat. Trouwens, een aantal woorden werd al volgens de nieuwe spelling geschreven lang voordat de goedkeuring ondertekend werd. Een voorbeeld hiervan is het woord ‘événement’ dat al een hele tijd als ‘évènement’ geschreven wordt. De nieuwe schrijfwijze komt nu overeen met de uitspraak en is veel logischer.

Alles samengevat komt het er bij de nieuwe Franse spelling op neer dat accentjes van richting veranderen en op die manier geschreven worden zoals ze klinken. Maar er is nog meer. Een heel aantal woorden verliest zijn hoedje, getallen worden op een logischere manier voluit geschreven, tweeledige woorden met een koppelteken worden nu aan elkaar geschreven, enz. Wil je er meer over weten? Lees alvast: ‘ De 10 nieuwe spellingsregels voor de Franse taal’ …

Hoe gaat Evina Vertalingen om met de nieuwe Franse spelling?

Aangezien de Franse Academie evenals de Hogere Raad van de Franse taal in Frankrijk en België de nieuwe Franse spelling aanraden en ondersteunen en sinds 2016 de Franse scholen de nieuwe spellingsregels volgen, heeft Evina Vertalingen beslist om eveneens de nieuwe spellingsvorm standaard toe te passen in haar Franse vertalingen. Klanten die vertalingen verkiezen met de oude spelling kunnen dit eenvoudig aanvragen per mail.

Reactie toevoegen

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.

Platte tekst

  • Geen HTML toegestaan.
  • Regels en alinea's worden automatisch gesplitst.
  • Web- en e-mailadressen worden automatisch naar links omgezet.