AT-Europe * Euroreizen

Franse en Engelse vertaling online reisgidsen

Tijdens de startfase van Euroreizen werden online reisgidsen in verschillende talen aangeboden. Evina mocht zowel de Franse vertaling als de Engelse vertaling van de online reisgidsen voor haar rekening nemen.

De sector toerisme is één van onze favoriete sectoren. Gepassioneerd door het reizen, waren veel beschrijvingen van sites en routes herkenbaar voor onze native vertalers. En als iets niet zo duidelijk was, namen we er graag de kaart bij om er zeker van te zijn dat we de toeristen de juiste kant opsturen.

Tegenwoordig heeft de zaakvoerder ervoor gekozen om zijn diensten enkel nog in het Nederlands aan te bieden op euroreizen.be. Tot zover het mooie verhaal over onze toeristische vertalingen.

De vertalingen van onze reisgidsen zijn heel grondig aangepakt. Voor de routes nam Pascale er zelfs de kaarten bij om toch maar geen foute vertaling te maken. Haar 'inleving' in de te vertalen teksten lees je duidelijk: dit zijn geen robot-vertalingen! Zo kreeg ik niet alleen professionele vertalingen maar eveneens voor vlot leesbare teksten. Bedankt ook voor het
gratis extraatje om foutjes in de originele tekst te corrigeren. Groetjes en tot later.
Geert Van de Voorde * Zaakvoerder AT Europe & Euroreizen

Vergelijkbare projecten

Club Villamar
Voor Club Villamar schrijven we toeristische blogs NL en FR en voeren we de teksten en de afbeeldingen netjes in het cms systeem ...