Vertaling van digitale content

Een professionele vertaling van je digitale content? Onze specialiteit!

Vertaling van digitale content zoals websites, blogs en sociale media campagnes zijn dagelijkse kost voor ons. Gaande van grote internationale internetspelers zoals Zalando en AudioNova (Intussen overgenomen door Lapperre) tot KMO’s zoals Sleeplife, Renson en zelfstandigen zoals de kinepraktijk van Bart ’t Kint. Een vertaling van een website of andere digitale content is meer dan een gewone vertaling. Om bekendheid te verwerven moet je eerst gevonden worden in de zoekmachines. Daarin spelen wij al jaren een belangrijke rol, want SEO-vertalingen zijn onze specialiteit. Of je website nu draait onder Drupal, Wordpress, Joomla of eender welk ander content management systeem (cms), wij vertalen je website, webshop en/of blog van a tot z.

Heb je ook een vertaler nodig om je digitale content te vertalen van en naar het Nederlands, Frans, Engels en/of Duits?

Een vertaling van je digitale content opent deuren naar internationale opportuniteiten

De vertaling van digitale content, of het nu een website, een webshop of een blog is, opent ontegensprekelijk nieuwe mogelijkheden op de internationale markt. Wens je je producten of diensten op de internationale markt te lanceren, ga er dan niet van uit dat potentiële klanten veel moeite zullen doen om je website te lezen als het niet in hun eigen taal geschreven is. Onderzoek heeft uitgewezen dat 80 % van de bezoekers van een website nog steeds afhaken als de teksten niet in hun eigen taal aangeboden worden . Ontmoet je klanten in hun eigen taal en kies resoluut voor een professionele vertaling van de digitale content op je website of webshop.

Vertaling digitale content = Return on investment!

In marketingkringen horen we vaak het letterwoord ROI uitspreken, dat staat voor Return on Investment of terugbetaling van je investering. Voor een professionele vertaling van digitale content zoals een website staat een kostenplaatje, waar bedrijven vaak over struikelen. Echter, afhankelijk van de kostprijs van een product of dienst, kan de verkoop van slechts één product de kostprijs voor de vertaling van een productpagina al terugbetalen. Een meertalige digitale content genereert algauw meer verkeer op je website en verhoogt aanzienlijk het aantal internationale kopers. De investering voor de vertaling van digitale content is slechts een kleine moeite voor wat je ervoor terugkrijgt.

Van vertaling van digitale content tot contentbeheer, steeds met kennis van zake

  • De vertaling van digitale content is veel meer dan een gewone vertaling. Naast een goede talenkennis moet de vertaler van digitale content ook een degelijke kennis hebben van websitetechnologie.
  • Ongeacht in welke taal een webpagina geschreven is, het is van het allergrootste belang dat je teksten gevonden worden in de zoekmachines. Wij zij gespecialiseerd in SEO vertaling van digitale content zodat je teksten gevonden worden op het wereldnet. Daarbij hoort eveneens de vertaling van je meta-tags zoals title, description eventueel keywords (hoewel dit laatste niet meer nodig is).
  • Een Franse en Duitse vertaling van digitale content bevat heel wat ongewone letters en tekens zoals é, è, ü, ê, & … die sommige (oude) websites nog niet automatisch correct weergeven. Voor dergelijke letters en tekens bestaan specifieke html-codes, die wij met kennis van zake in je digitale vertaling integreren.
  • Wij vertalen je digitale content van en naar het Nederlands, Frans, Engels en Duits.
  • Vind je het online plaatsen van je vertaalde teksten te omslachtig of te tijdrovend? Wij nemen deze taak graag van je over. Mits een klein supplement op je vertalingen, voeren we je vertalingen ook in je cms systeem. Eenmaal online geplaatst, controleren we zowel de inhoud als de lay-out van de ingevoerde digitale content. Kwaliteit verzekerd dus. Lees meer over wat we voor jou op het vlak van contentbeheer kunnen betekenen.

Vertaling van grafische elementen

Beschik je ook over afbeeldingen die vertaald moeten worden, dan kunnen we je onze vertaling leveren in een Word- of Excel-bestand zodat je de vertaling in je grafische elementen kunt verwerken.

Klanten die ons de vertaling van hun digitale content toevertrouwden

Door de jaren heen hebben we al heel wat expertise opgedaan in de SEO-copywriting en SEO-vertaling van digitale content zoals website, webshops en blogs. Volgende klanten weten onze specialisatie in online vertalingen zeker naar waarde te schatten.

Wil je een impressie van de klanten die ons de vertaling van hun digitale content toevertrouwden van en naar het Nederlands, Frans, Engels en Duits?

Een vertaling van je digitale content nodig?

Stuur ons een prijsaanvraag via het onderstaand online offerteformulier. Om sneller je offerte te kunnen opmaken en doorsturen, is het voor ons interessant dat je de te vertalen webpagina’s kopieert in een Word-bestand. Vergeet hierbij niet om de teksten in de blokjes en de knoppen mee te kopiëren. Duid in je prijsaanvraag ook aan of het gaat om de vertaling van je volledige website, of slechts van enkele pagina’s. Indien het om een gedeeltelijke vertaling van je digitale content gaat, stuur je best ook de url’s van de te vertalen pagina’s door. Als dit voor jou gemakkelijker is, mag je ons uiteraard ook een mail sturen met al je vragen en wensen. Geef ons hierbij een zo duidelijk en concreet mogelijke uitleg of briefing. Hoe gedetailleerder je aanvraag, hoe correcter we onze prijsofferte kunnen maken. Na goedkeuring van de offerte, gaan we aan de slag.

Een vertaler nodig om de digitale content op je website, webshop en/of blog te vertalen van en naar het Nederlands, Frans, Engels en/of Duits?

,