Website vertalen * Vertaling meertalige website & webshop

Je website vertalen? Onze specialiteit!

Wij vertalen de copy en de content van je website, blog en je webshop naar het Nederlands, Frans, Engels en Duits zodat je internationaal kunt doorgroeien. Onze vertalers hebben een jarenlange ervaring in optimalisatie voor de zoekmachines en zijn gespecialiseerd in het verhogen van je conversie. Je zorgvuldig gekozen zoekwoorden worden onopvallend geïntegreerd in de vertaling van je website. Al onze vertalers vertalen naar hun moedertaal. Desgewenst kunnen we je vertaalde teksten ook in je ‘content management system’ inbrengen.

Op zoek naar een professionele vertaling van je website?

Website vertalen met een professionele aanpak

Websites vertalen is wat wij dagelijks doen voor onze klanten, gaande van grote online spelers zoals Zalando tot apotheken met een gespecialiseerde blog zoals Medibib. Een website vertalen houdt in dat we je verhaal en je informatieve of wervende boodschap zodanig omzetten dat ze vlot en prettig lezen alsof ze in de doeltaal geschreven zouden zijn. Dit kun je enkel garanderen als je vertalers zich creatief kunnen uitleven in hun moedertaal. Maar dat is nog niet alles.

Creatieve websitevertalingen

Een website die letterlijk of - nog erger - met een online vertaalmachine is vertaald, haal je er zo uit. Bij ons is de vertaling van je website nog steeds mensenwerk! We leggen even uit waarom. Online vertaalmachines zijn niets anders dan vertaalgeheugens die bestaande woorden, zinsdelen of zinnen van het net plukken en aan elkaar weven. Een dergelijke websitevertaling resulteert vaak in soms onsamenhangende zinsconstructies. Je vertaalde website wordt een opeenhoping van ‘duplicated content’. En dat is nu net iets waar zoekmachines absoluut niet van houden. Je website laten vertalen om er achteraf niet mee te kunnen scoren? We vermoeden dat dit niet jouw bedoeling is … Daarom leveren wij creatieve websitevertalingen. Wij vertalen je website dus niet letterlijk, wij vertalen je boodschap en je verhaal zodat je bezoekers er iets aan hebben.

Website vertalen met het oog op conversie

Een informatieve website of blog bevat in de eerste plaats boeiende content waar je lezers iets over kunnen leren. Op een commerciële website of webshop vinden de bezoekers vooral korte teksten die aansturen om je producten of diensten uit te proberen of copy die verleiden om te kopen. Hoe dan ook, een goede websitevertaling draagt ontegensprekelijk bij tot conversie, al dan niet voorafgegaan door strategische call-to-actions. Een conversie is het percentage bezoekers dat overgaat tot de gewenste actie.

Enkele conversievoorbeelden

Informatieve website of blog:

  • Aansporen om meer te lezen over het onderwerp
  • Doorverwijzen naar andere pagina’s met extra informatie
  • Uitnodigen om zich in te schrijven op je nieuwsbrief om nog meer te weten over je producten en diensten
  • Vragen om je te contacteren

Commerciële website of webshop

  • De klant leiden naar extra informatie over je product zoals een matentabel die kan helpen bij de aankoop van een kledingstuk, een reeks sfeermakende foto’s die kunnen helpen bij de aankoop van een meubelstuk, een vakantiehuis, een kaas- of vleesplank voor een feestje …
  • De mogelijkheden bieden om je te contacteren
  • En uiteraard de ‘bestel nu’- of ‘koop nu’-knop die je leidt naar het volledige aankoopproces

Conversiegericht vertalen van een website is vaak taal- en cultuurgebonden. Onze vertalers hebben jarenlange ervaring om je doelgroep op de juiste manier aan te spreken en te overtuigen. Zij kunnen als geen ander de juiste nuances aanbrengen bij het vertalen van je website.

Je website vertalen voor de bezoekers, maar ook voor de zoekmachines

Uiteraard vertalen we je website ook met de zoekmachines steeds in het achterhoofd. Wat heb je aan een mooie vertaling op je website als niemand die vindt. Onze vertalers gebruiken hun jarenlange ervaring om ook hun vertalingen te optimaliseren voor de zoekmachines. Zij staan garant voor de vertaling van gebruiksvriendelijke URL’s, goed gekozen metatitels (de blauwe titels in de zoekresultaten), wervende metabeschrijvingen (de beschrijving onder de titel), goed bedachte alt-tags (beschrijving van de afbeeldingen),interne en externe links en je relevant gekozen zoekwoorden. Door die zoektermen correct, onopvallend en op een natuurlijke wijze in de vertaalde copy of content te integreren verhogen we de vindbaarheid van je webpagina’s in de zoekmachines. Niet alleen onze copywriters, ook onze vertalers doen er alles aan om je webteksten zo goed mogelijk te onderwerpen aan de wensen van de zoekmachines zodat ze goed scoren.

De vertalingen rechtstreeks in je content management system?

Een vraag die klanten ons vaak stellen: “Plaatsen jullie de vertalingen dan ook in ons content management systeem?” Ja zeker! Of je nu een Drupal, Wordpress, Joomla, Magento of ander cms hebt, mits een klein supplement plaatsen wij de vertalingen ook online. Een heel aantal van onze klanten vertrouwen ons al jaren hun webbeheer toe. Inclusief metatags, hyperlinks, woorden in vet, tekstblokken in bullet points, … een correct ingevulde ‘back end’ en een mooie lay-out op de ‘front end’ maken ons werk helemaal af.

Aarzel niet en kies resoluut voor Evina om je website te vertalen!

Aarzel niet en kies resoluut voor Evina om je website te vertalen!

Tevreden klanten die je voorgingen

 

Jij bent en blijft onze vertaal-‘ster’!

— Luca Barber * Interne Projectmanager Bullet Point

Het schrijven van zoekmachine vriendelijke teksten ten behoeve van SEO is een vak apart ... en een vak dat Pascale van het Evina Vertalingen goed verstaat. Naast het schrijven van SEO-teksten voor de website en de blog van Club Villamar heeft Pascale voor ons, na het zelfstandig doen van research, ook wervelende blogteksten geschreven. Ze denkt met ons mee, en dat is wel zo fijn. Ook een scan van onze Franstalige website heeft nuttige verbeterpunten opgeleverd. We zullen nog zeker veel plezier beleven aan onze samenwerking.

— Robin Coenen * Zaakvoerder Club Villamar

Excellent - bedankt! Knap werk zonder meer. Heel actief, vlot, dynamisch, goede zinnen, goede opbouw. Dat was uitstekend werk deze week. Hoog tijd om even uit te rusten - geniet ervan! De factuur is welkom.

— Gerrit Janssens * Project verantwoordelijke BBC

Het is bijzonder aangenaam om te mogen rekenen op jullie opvolging, zelfs na het insturen van jullie vertalingen. Hiervoor vreselijk wel bedankt!

— Emilie Goffin * Directrice Maison du Tourisme Explore Meuse

Pascale werkt regelmatig voor mijn klanten en ik moet zeggen, ze doet meer dan ze belooft. Bij Kids of The Future Shoes heeft ze een heel grote inbreng gehad bij het uitwerken van de onderwerpen, bij VDB herschrijft ze de teksten en meta-tags. Voor Eranco heeft ze zowel de SEO copywriting als de SEO vertaling van de hele website voor haar rekening genomen. Ze weet nu eenmaal waar ze mee bezig is. Enfin mensen, contacteer Pascale met een gerust hart. Want zij heeft een hart voor haar klanten.

— Luk Meulebrouck * Zaakvoeder Acoma Cybermarketing
,